时候说的第一句话就是,“想不到中国会有这么年轻的官员。”
旁边的翻译还没有开始把他的话翻译过来的时候我就已经用英语回答他了,“主席先生,最近二十年来,我们国家已经发生了很大的变化,比我更年轻的地方官员也有不少,年龄已经不再是衡量官员是否合格的唯一标准了。”
他诧异地看了我一眼,“市长先生的英语这么好?听说市长先生曾经是高校的教师,据我所知,如今中国高校的普通教师是没有这么高的英语水平的,除非是在国外学习过,或者是教授英语的。”
我笑道:“我认为语言只是一种进行交流的工具罢了,不过我非常重视这样的工具。主席先生,如果我们之间需要一位翻译才可以进行交流的话,那岂不是会因此产生不少的障碍?”
我并没有按照他的问题去回答,因为我知道,他这次来的目的是谈判,而谈判过程中最忌讳的就是跟着对方的思路走。更何况他刚才的问题有批评我们高校教师水平不够的意思,这也是我必须要回避的问题。
我还相信,我们之间的谈判其实从现在就已经开始了。有一点我是比较自信的:至少我这个市长给他的第一印象不错,我相信这种无障碍的交流方式也是他最希望的,这样就可以非常直接地讲双方共同的,以及不同的看法表达出来。
这说到底就是这样的状况会影响到对方的潜意识:能够和这里的市长进行无障碍交流,这对未来的合作更有帮助。
但愿我这样卖弄自己的英语水平对这个项目是有帮助的。此时,我心里这样想道。
彼特顿时就笑,“市长先生的话很有道理。”
随即,我没有通过翻译,直接地把我的副市长们一一都介绍给了他。他也随后把他的随行人员介绍给了我。我非常用心,在最短的时间里面一一地记住了他们的名字和职务。
我首先把考察团迎接到了我们市政府的会议室。这是我们市政府最大的一个会议室,里面的多媒体设备早已经安装、调试完毕。
考察团的人员坐下后,我直接地就让工作人员播放我们自己拍摄的宣传片。
这次从日本回来后我首先看的就是这个宣传片,然后才审核了其它的材料。宣传片开始的内容我是不满意的,地方电视台,包括我们的常务副市长老吴都有一个共同的问题,那就是在做这种短片的时候总是会从政治的角度去思考问题,所以最开始的短片里面对我们上江市改革的成就进行了过多的宣传。
我的意见很简单,要求我们宣传短片的内容就两个字:优势。
所以,我要求电视台对短片的内容重新进行剪辑,规定其中的主题突出这样的一个重点:上江市的过去、今天,还有未来。并且我特别要求在短片里面不要出现任何领导的镜头,完全以市民的视角去审视我们的这座城市。