手机浏览器扫描二维码访问
看着邮递员远去的背影,夏小语突然就哼出了一句歌:“你是一封信,我是邮差,最后一双脚惹上尘埃……”
她突然就笑自己,一首悲伤的歌,让她唱得如此欢乐。
无法否认,在唱这句歌的时候,她在脑海里是把一封封信变成了一张一张的钞票。
要知道,要是没有这个邮递员的帮忙,夏小语就只能每个周末到镇上寄信,寄稿件不及时的话,社长就只会给自己安排少量稿件。
夏小语摇了摇头,把哼的歌换成国语版:“就像蝴蝶飞不过沧海,没有谁忍心责怪……”
她并不觉得这两首歌好听,不知道此时为何会自然而然地哼唱起它们。
也许是,只要怀着快乐的心情,再悲伤的歌曲也唱不出悲伤的感觉。
也不知道此时这两首歌面世了没有,这个时候有电脑的人不多,估计网络也不怎么发达,普通人只能通过卡带知道出了哪些新歌。
走在路上,路边的野花无数,五颜六色的,还有无数彩色的蝴蝶飞来飞去,如此美丽的风景,看在眼中,让人不忍走得太快。
回到家里,看了看母鸡啄米的闹钟,是四点多钟了,夏小语喂过鸡兔之后,便开始煮晚饭。
下车的时候随便在镇上买了两个包子吃了,现在也差不多消化完了。
早上买的猪肉还有剩下的,夏小语就做了个白切猪肉,再从院子中摘了些青菜。
就这样,晚饭除了一大碗米饭,就是一碟炒青菜,一碟白切猪肉,还有一大碗的水蒸蛋。
吃完晚饭,夏小语把小木桌子和竹椅子搬到院子的荔枝树下,就开始翻译那两份材料。
两份材料都是英译中,夏小语便选了其中一份,开始翻译起来,一边看,一边思考,然后把自己的翻译结果写下来。
翻译中途,遇到不认识的单词,便翻开牛津词典,把那单词相关的各种意思和所有词组都仔细读了,找到相应的意思,然后把自己的翻译结果写下来。
之后,还要进行适当的修改。
很多人都以为,只要懂英语,就能当一名好翻译。
其实这种说法是不完全对的。
精通英语,能翻译是肯定的。
但是要翻译得好,还要具备深厚的中文功底。
不能只是直译,也不能只是意译,好的翻译者,会把直译和意译很好地结合在一起,既照顾到了作者,也照顾到读者。
夏小语非常喜欢读培根的《论读书》,上初中时,语文书上的那篇文章,是越读越喜欢。
后来读了另一本书上的这篇文章,译者不同,便觉得索然无味。
不是说它翻译得不对,而是它带着很浓重的文言文的味道,要拐几道弯才能弄明白那意思,便不想继续读下去。
她至今还记得那喜欢的文:读史使人明智,读诗使人灵秀……
天色已暗,夏小语只翻译了其中一份材料。
另一份,便留到第二天再翻译。
看来这翻译的钱也不好赚啊!
不过现在只是刚开始,相信今后翻译得多了,速度会加快一些。
一天后,夏小语把誊抄好的翻译稿件放进大信封里,贴足邮票,让邮递员帮着寄出去。
...
哥们,你长得好面熟啊,咱俩是不是有过一腿?第一次见面喝醉的苏蝉对陆云霆说。我有三条腿,你指哪一条?陆云霆淡定的回应。昨晚我让你给我一点零花钱,可是你对我做了什么!苏蝉扶着酸疼的腰骂道。你有求,我必硬而已。陆云霆一本正经的回着。先生,今天茉莉餐厅的老板不让夫人进门吃饭,还侮辱她。第二天那家餐厅被某集团买下来,改成了公厕。先生,今天夫人在学校里受到了两个男生的表白。第二天那两名学生就转校到国外去了。先生,学校的厨师烧的菜不合夫人的胃口,她今天午饭没吃。第二天,学校里的厨师换成了米其林三星的总厨师。陆云霆说我喜欢宠老婆,然后看着她无法无天嚣张的样子。...
一个几近崩溃的混沌至宝,一方大世界的最后希望。舟游诸天,转化因果,凝练功德,汇聚法则,证道永恒!...
更新时间每天下午20点,保底两更齐发。如有加更,同一时间更新。加更的话,一个守护加更一章。普通版登仙境大修士魂穿千古,回到高中时代。这是一个装逼打脸,弥补遗憾,扮猪吃老虎的故事。劲爆版一觉醒来,许飞竟然发现自己的未婚妻,在别人的车里做这种事情...
回家相亲,手机意外掉进锁龙井,小哥进入井中获得真龙传承,从此屌丝逆袭,在下河摸鱼,出海探宝的同时,踏上化身真龙的修行之路,最后踏遍五湖四海,炼化天下水脉,蜕换龙身,点化水族…面对各国的海上军事力量挑衅,小哥一句敢犯我领海者,虽远必诛!万千水族倾巢而动!...
三年恋爱高调结婚,仍旧阻止不了丈夫的出轨。抓奸在床,他护着怀里的女人,用怨恨的双眸看着她,月挽歌,你真让我觉得恶心!她是林枫的太太,A市出了名的名门淑媛,性情温婉贤淑,是所有男人都想娶回家的妻子人选。嫁给林枫之前,月挽歌从来没有想过自己结婚之后会和一个风尘女子争丈夫更不曾想,新婚那天晚上,丈夫彻夜未归,第二天头条便是丈夫与小三在酒店开房大尺度新闻。蜜月旅行邮轮上,丈夫搂着小三高调秀恩爱,她被一个神秘男人误睡,一时之间成为过街老鼠(豪门系列一念情起,月下挽歌)...