手机浏览器扫描二维码访问
江陵抬头,看了一遍,然后低头,在最底下找到了一本崭新的书籍。
上面是两个熟悉的汉字:诗经。
封面极其简单,没有太多花俏的东西。
和古代的书籍封面差不多,简单单一又古朴的颜色,只有两个汉字。
翻开来看仍旧很新。
她便拿着书重新回到位置上坐下,翻开来看。
待客室再次安静。
半晌过后,斯图尔特翻着书页的手指顿住,压住了书页,抬头看旁边不远处的江陵。
昏黄灯光下,美人如画,眉目精致,气质恬淡,蕙质兰心,如古时闺秀深夜剪烛看书。
当然以斯图尔特对中国汉语文学博大精深的印象以及不太熟悉的缘故,他想不到那样的形容词。
但他看过仕女图,也从书里面比较白话的描述中想象得出那样的画面。
深夜小楼,万籁寂静,虫鸣鱼跃,灯花堪剪,仕女卧榻,书卷墨香。
同样的,斯图尔特也觉得江陵像是中国古时代的仕女,有宁静婉约的气质。
“你在看什么?”
闻言,江陵抬眸,眼睛黑白分明,安静灵动。
“诗经。”
音色柔和带笑意。
斯图尔特伸了一下蜷缩起来的长腿,变换了个姿势,和江陵面对面:“诗经?汉语版的?”
“嗯。”
“我一直想看,但看不懂。
中华文字变化太大,一个字一个词都有不同的意思,如果不是耳濡目染根本没办法弄明白,会完全被绕晕。”
江陵微笑:“大概这正是汉语有意思的地方。”
斯图尔特:“博大精深。”
顿了顿,他又说道:“我看过很多版本的翻译,《诗经》中译英、中译拉丁文,威廉·琼斯爵士的第一个版本,或者是海伦翻译最广泛流传的版本,还有路易斯的版本,另外中国几位著名翻译家的翻译……”
他指了指后面的书柜:“如果过去翻一翻,还能找到。”
“不过每一位翻译出来的都无法准确的将原来的韵味、意境、意思和感情表达出来。
西方的十四行诗和东方的律诗差别太大,东方诗几乎每一句都有押韵,西方现代诗形式比较自由,很难将三千多年前的唯美韵味翻译过来。
我对汉语不太精通,无法通过阅读原版诗经体会它的美妙之处。”
江陵:“文化的差异自然会导致语言的差异,语言的差异也会导致情感理解失误。
但实际上,不只是空间差异令我们无法读懂这些文字,时间上的差异也会导致理解出现偏差。
几千年前留下来的文字,因为文字用法,遣词造句的不同也会导致后人阅读出现理解偏差。”
斯图尔特向前微微倾身,起了点兴趣:“怎么说?”
“我想问您一个问题,先生。
你说我是漏网之鱼,不错,可如今这条鱼已经跃龙门,一代战神,强势回归,必将带来一场风雨!...
一场交易,温浅站在霍聿深面前,霍先生,我怎么样?矜贵的男人高挑着眉端,眼底蕴藏着迷离之色,滚。温浅咬牙你名深我叫浅,岂非绝配?如果不死就答应你,再说一句,我不喜欢温柔。男人低低地笑出声,伸手掐住她纤细的颈。她心有挚爱,他亦有心上明月。后来,温浅走的很潇洒,她笑着说霍先生,后会有期。接着她用一纸妊娠报告破坏了他的婚礼。男人似笑非笑,慢条斯理撕碎她的所有伪装,一个孩子就想成为霍太太,是不是少了点?听闻霍太太年少生子,亦传霍先生有个儿子,生母不详。再后来,如所有人想的那样,他们离婚了。离婚后的霍先生风流依旧,只是在偶尔听到温浅二字时,轻蔑道她若敢回来...
萧枫,本是‘地狱’王者,因为一庄血案回归都市保护美女老板。这下好了,店里的美女员工,清纯校花,高冷女警,女神千金一个个都围了过来,在接近萧枫的同时,还想要跟萧枫发展一下‘纯洁的友谊’喂,你们别这样,我可是有原则有节操有下限的,请你们放尊重点好吗?面对敌人,萧枫可以用一双铁拳专治各种不服。可是面对这些莺莺燕燕,萧枫实在是无招架之力别怪自己不纯洁,只怪这些女人实在太流氓。这下,美女老板不乐意了我才是大房好吧?你们统统都给我老实的排队去,不然不翻你们牌子。猛龙过江,必定是腥风血雨。万花丛中过的...
天纵奇才,惊才艳艳。天地不容,命运多难。逆天而行,终要弑天。莫天如何逆天争路,寻觅太古真密,踏上无上弑天之路。但结果究竟如何?莫天又为何为天所不容,又是如何在这个现代的社会寻到上古真密踏上无上弑天之路的!命中注定亦或机缘巧合?但当莫天站在了命运的面前时,了解到了上古之谜,又会做出怎样的选择,弑天?释天?弑天之路的另一端又是一个什么样的精彩世界呢?...
本是魔道中得强者,一场大战陨落,转世仙门,成为颓废徒弟。习残卷修的御剑飞仙,在一场大战意外恢复魔性。练就两极大圣功,魂劫绝生术,他又将何去何从呢?...
世界未解之谜一上古神魔之墓终于被发掘,可又为什么每一具无敌神魔的头骨上都凹陷有一道38寸脚印?二一位S级英雄有幸遇见两位远古妖仙,可为何牛掰上天的他们反而惊恐的向英雄询问同一个人?—老没劲抑郁的说本人只有一个愿望,不奢望有人能击败我,但求有人能让我感受一下什么叫做疼,仅此而已。什么?你说谢谢我保护着世界和平?很抱歉,你想多了,其实我只有一个目的跪求找揍,真心求虐!老没劲摸了摸那仅剩五根发丝随风飘扬的脑袋,一脸的认真。(已有扑街老书百万字完本作保,人品绝对保障,请放心收藏)...